伊琳娜成功融入了核心場(chǎng)合,并且是以一種令人無(wú)法忽視的方式。
晚宴的華美樂(lè)章繼續(xù)演奏,但伊琳娜的“任務(wù)”才剛剛開(kāi)始。
她如同一艘優(yōu)雅的巡洋艦,在衣香鬢影的海洋中巡航,尋找著有價(jià)值的目標(biāo)。
她的目光掠過(guò)那些夸夸其談的華爾街精英,最終,落在了相對(duì)安靜的一隅,一位白人老頭正獨(dú)自站在一幅古典油畫(huà)前,神情略顯疏離地品著威士忌。
此人她從千面人那邊拿到的資料里看過(guò),英國(guó)駐聯(lián)合國(guó)大使的代表,查爾斯?彭沃西爵士。
伊琳娜并未直接上前,而是巧妙地停留在不遠(yuǎn)處的展柜前,似乎在欣賞一件古董首飾。
她深寶藍(lán)色的裙擺勾勒出絕美的側(cè)影,那凹凸有致的曲線絕對(duì)吸引男人的眼光,脖頸與鎖骨的線條在博物館柔和的燈光下如同大師的素描。
她耐心等待著。
果然,片刻后,一陣沉穩(wěn)的腳步聲靠近。
“請(qǐng)?jiān)徫业拿懊粒币粋€(gè)帶著標(biāo)準(zhǔn)牛津口音的男聲在身側(cè)響起。
“但我必須說(shuō),這件法貝熱彩蛋與您的氣質(zhì)形成了某種令人難忘的對(duì)比――它的精巧絕倫是封閉的,而小姐你的美,是流動(dòng)的,充滿生命力的。”
說(shuō)完做了一個(gè)紳士禮,自我介紹道:“我是查爾斯?彭沃西,來(lái)自英國(guó)。”
伊琳娜適時(shí)地流露出些許恰到好處的驚訝,轉(zhuǎn)過(guò)身,對(duì)上那雙精明而略帶欣賞的灰色眼睛。
她微微頷首,冰藍(lán)色的眼眸中流轉(zhuǎn)著謙遜的光澤:“很高興認(rèn)識(shí)您,彭沃西爵士。我是斯拉夫?尼古拉耶夫娜。您過(guò)譽(yù)了,這不過(guò)是時(shí)光沉淀的舊物。”
“時(shí)光沉淀的,往往才是真正的精華。”彭沃西爵士微微一笑,目光似乎無(wú)意地掃過(guò)她空無(wú)一物的手腕,帶著一種老派貴族的審視。
“就像我們這些家族,幾個(gè)世紀(jì)下來(lái),總歸知道什么是真正持久的東西,什么是……曇花一現(xiàn)的喧囂。”
他自然地與她并肩,目光重新投向那幅倫勃朗,語(yǔ)氣帶著一種刻意營(yíng)造的、居高臨下的淡然。
“看這光影,倫勃朗大師手筆。明與暗,秩序與混沌,總是相伴相生。可惜,如今世界上有些地方,有些人,總想打破這種微妙的平衡,以為憑借一時(shí)的……嗯,‘熱情’,就能重新定義規(guī)則。”
他輕輕晃動(dòng)著酒杯,冰塊發(fā)出清脆的聲響。
“聽(tīng)起來(lái)……似乎是一些困擾?”伊琳娜順著他的語(yǔ)氣,流露出些許好奇,仿佛被這種“高人一等”的視角所吸引。
“困擾?”彭沃西爵士嗤笑一聲,帶著點(diǎn)不屑,“談不上。更像是一種……管理上的麻煩。你知道,就像管理一個(gè)龐大的莊園,總有些佃戶會(huì)突然覺(jué)得,他們比傳承了數(shù)代的主人更懂得如何經(jīng)營(yíng)土地。”
他刻意用了“佃戶”這個(gè)詞,帶著殖民時(shí)代殘留的傲慢。
“尤其是在一些關(guān)鍵的位置上,”他壓低了些聲音,仿佛在分享什么內(nèi)部消息,帶著點(diǎn)炫耀的意味。
“比如,某些連接?xùn)|西方的命脈水道。我們家族,祖輩就和這些打交道。那里的規(guī)則,是幾代人,用實(shí)力和智慧奠定的。現(xiàn)在倒好,一些剛學(xué)會(huì)獨(dú)立行走的‘新管家’,就想把鑰匙抓在自己手里,還嚷嚷著要修改通行費(fèi)?”
他搖了搖頭,仿佛在說(shuō)一個(gè)不懂事的孩子。
“這難道不會(huì)影響到……大家的生意嗎?”伊琳娜適時(shí)地表現(xiàn)出一點(diǎn)點(diǎn)擔(dān)憂,符合她“渴望融入上流社會(huì)”的新星人設(shè)。
“影響?”彭沃西爵士挺直了些腰板,臉上露出一種掌控全局的優(yōu)越感,“親愛(ài)的,真正重要的不是水道本身,而是誰(shuí)制定了規(guī)則,誰(shuí)又有能力確保規(guī)則被遵守。倫敦和巴黎的老朋友們,對(duì)維持‘既定秩序’有著絕對(duì)的共識(shí)和……手段。一些小小的噪音,改變不了深海的流向。”
他抿了一口威士忌,語(yǔ)氣篤定,“我們更關(guān)心的是長(zhǎng)遠(yuǎn)的‘穩(wěn)定’,這才是所有人繁榮的基礎(chǔ)。”
他這番話,看似在抱怨和炫耀,但“關(guān)鍵水道”、“命脈”、“既定秩序”、“倫敦和巴黎的共識(shí)”、“手段”、“長(zhǎng)遠(yuǎn)穩(wěn)定”這些詞,在伊琳娜聽(tīng)來(lái),已經(jīng)足夠拼湊出英法對(duì)蘇伊士運(yùn)河當(dāng)前局勢(shì)的基本立場(chǎng)和潛在的強(qiáng)硬態(tài)度。
他的炫耀,成了情報(bào)的最佳掩護(hù)。
“維持秩序確實(shí)需要非凡的遠(yuǎn)見(jiàn)和力量。”伊琳娜輕聲附和,語(yǔ)氣中帶著恰到好處的欽佩,滿足了對(duì)方的虛榮心。
就在這時(shí),一個(gè)略帶急切又不失熱情的聲音插了進(jìn)來(lái),打破了兩人之間形成的微妙氣氛。_c