可韓劇里這部書籍出處是在宋朝。
這相差都快一千年了,不懂歷史可以去查啊!
這播出來不是讓人看笑話嘛!
棒子國《來自星星的你》劇中出現了眾多華夏元素和漢字。
因為“都教授”的關系,劇情中有不少看書以及展示書籍的畫面。
劇中的很多書籍都是中國的古籍,或者是用中文所著的韓國古籍。
就連唱歌也唱的是中國的歌曲:長亭外,古道邊,芳草碧連天(中國著名教育家李叔同所寫《送別》)。
《來自星星的你》所提及的中國古籍,包括《列女傳》、《明心寶鑒》等。
中國歷史上譯介到西方的第一本古籍《明心寶鑒》,這本書常常被都敏俊掛在嘴邊,是都教授推薦的第一位的書,甚至可以說是他的心頭寶。
當千頌伊告訴都敏俊李輝京向自己求婚了,都敏俊帶著醋意說道:“為什么要那樣?不能把男婚女嫁當做金錢交易,《明心寶鑒》里這么說的?!?
《明心寶鑒》大約成書于元末明初,輯錄者或整理者是范立本,薈萃明代之前中國先圣前賢有關個人品德修養、修身養性、安身立命的論述精華,是比《菜根譚》更流行的勸善書、啟蒙書。
《明心寶鑒》600多年來一直風行于韓國、日本、越南等國,被用作青少年啟蒙教育、道德教育重要的讀本和個人修身勵志的經典。
在韓國,它是大長今最早的啟蒙讀本,大長今在與各地官衙的醫女們接受醫女訓練的時候,學習的經典課開篇即是《明心寶鑒》。
在《來自星星的你》中,除了多次出現華夏古籍,有網友發現,其中出現的韓國古代名著,竟然也是用中文所寫。
該劇中,多次提及古書中記載的有關ufo以及星移斗轉的各種科學書籍,無論是《朝鮮王朝實錄》還是《七政算外篇》,都是用中文所著。
這讓不少觀眾頗為好奇,很多人以為是該劇為了在華夏播出,特意將書翻譯成中文。
其實這并非是為了迎合中國觀眾,有專門研究文字歷史的網友給出答案:其實韓國使用中國漢字有1000多年的歷史。
古代韓國雖然有自己的語卻一直沒有發明自己的文字,所以只能沿用中國漢字。
被都教授重點提及的《七政算外篇》是韓國古代代表性天文學家李純之所著的被評價為“伊斯蘭天文歷法書籍中最優秀的漢文書籍”。
可以說,《來自星星的你》沒一個華夏演員,但整部劇下來和華夏文化有關的多不可勝數。
也是因此,這倒是給了程勝方便,起碼寫劇本的時候,不用怎么去修改,只要照抄就差不多了。
程勝這部《來自星星的你》不止劇情貼合歷史,劇里的兩名主角演技也是非常不錯。
別看黃小名在未來演霸總很油膩,但現在黃小名絕對是一名小鮮肉,加上只要按照劇本去演,就不會出現那一抹的邪笑。
大甜甜能演的這么出色,倒是出乎程勝預料。
未來大部分觀眾都質疑大甜甜演技,但那是沒有幫她找對方向。
比如《來自星星的你》女主,本身就是一名明星,這讓大甜甜演,根本就不用什么演技,只要本色出演就可以。
所以,在劇里看不出大甜甜演的痕跡,反而是比較自然,就好像她就是女主一樣。
看完兩集,程勝這才看了下優酷下面的評論區。
一律的寫著好看和精彩。